Papa Francisc a spus ca Biserica Romano-Catolica ar trebui sa adopte o traducere mai buna a frazei „Nu ne duce pe noi in ispita” din „Tatal Nostru”, cea mai cunoscuta rugaciune din tarile crestine, informeaza Reuters, citata de Agerpres.

„Aceasta nu este o traducere buna”, a declarat suveranul pontif intr-un interviu televizat, miercuri seara.

Papa Francisc a reamintit faptul ca Biserica Catolica din Franta a decis recent sa foloseasca fraza „Nu ne lasa sa cadem in ispita” ca o solutie alternativa si a adaugat ca acest paragraf sau traduceri similare ale sale ar trebui sa fie utilizate de crestinii din lumea intreaga.

Rugaciunea, denumita si „Rugaciunea Domnului”, reprezinta o parte a culturii liturgice crestine si este memorata inca din copilarie de sute de milioane de catolici.

Ea reprezinta o traducere a rugaciunii omonime din latina vulgara, care a fost tradusa din greaca veche, care, la randul ei, a fost tradusa din aramaica, limba vorbita de Iisus Hristos.

Traducerile liturgice sunt de obicei realizate de bisericile locale, in coordonare cu Vaticanul.

Despre autor

infoCrestin

Lasă un comentariu

Captcha Captcha Reload