O nouă traducere a Bibliei urmează să fie lansată în China

Ȋn prezent există traduceri ale Bibliei, însă această traducere s-a făcut după un dialect aparte, care acum în China se pare că a dispărut. Odată cu trecerea timpului, foarte multe cuvinte au fost împrumutate şi folosite în limba chineză.

Directorul Somporn Sirikolkarn, care se ocupă de o nouă traducere a Bibliei în China a afirmat: „Noi o numim Biblia chineză contemporană. Este o traducere modernă folosind cuvinte noi. Biblia a fost tradusă în 1919, dar pentru că limba a suferit multe schimbări, mai ales în ultimii 50 de ani, foarte multe cuvinte au devenit acum arhaisme.”

Ȋn ultima perioadă mulţi oameni din China au venit la Hristos. Ȋn timp ce aceasta este o veste bună, lipsa de lideri pregătiţi şi o traducere a Scripturii pe care lumea să o înţeleagă foarte bine, este o barieră. Sirikolkarn spune că această Biblie este concepută în special pentru tineri. ”Acest lucru, pentru tinerii creştini din China, reprezintă un acces mai liber şi mai uşor de înţeles Sfânta Scriptură, iar această traducere o pot folosi cu uşurinţă în studiile biblice şi părtăşia din propriile lor vieţi.”

Această versiune a Bibliei încă nu a fost aprobată de către guvernul chinez, dar încă se lucrează la traducere, însă în tot acest timp Sirikolkarn a îndemnat creştinii să se roage pentru acest proiect. El speră ca până în luna decembrie 2012, Biblia să fie finalizată şi un număr de 180.000 de Biblii să fie deja printate.
Stiri Crestine.ro

Despre

Citeste si:

Franța legalizează pedofilia: 13 ani ar putea deveni vârstă minimă pentru consimțământul sexual

Ministrul francez al Justiției a declarat luni că vârsta de 13 ani „ar putea fi …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Captcha Captcha Reload

error: Content is protected !!